Alex Polozov (skiminog) wrote,
Alex Polozov
skiminog

And so it goes

Сегодня я наблюдал наихудший переводческий грех, который может явиться на свет. Русские переводчики «Жизнь Пи» умудрились одной фразой убить весь смысл фильма. Вы понимаете, весь смысл, убить перевод кульминационного момента. Я такого никогда в жизни ещё не видел.

Господа надмозги, «And so it goes with God» — это примерно «Вот так дело обстоит и с Богом». А никак не ваше идиотское «И в ней [истории] определённо есть Бог».

Ребята, старайтесь не смотреть кино в переводе, пожалуйста. Ваши нервы того не стоят.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments